Marittima
Geografia
Medicina
Traduci francese arabo مُوَجِّهُ الاسْتِجابَة
francese
arabo
Risultati Correlati
- altro ...
- altro ...
- altro ...
- altro ...
- altro ...
- altro ...
- altro ...
-
lame (n.) , {mar.}مَوْجَة {بحرية}altro ...
- altro ...
-
flot (n.) , {geogr.}مَوْجَة {جغرافيا}altro ...
-
contrôlable (adj.)altro ...
-
formateur (n.) , m, fموجه {formatrice}altro ...
-
briseur (n.) , m, fموجة {briseuse}altro ...
-
orienté (adj.)موجه {orientée}altro ...
-
gouvernable (adj.)altro ...
- altro ...
- altro ...
-
casseur (n.) , m, fموجة {casseuse}altro ...
-
visant (adj.)altro ...
- altro ...
-
instructeur (n.) , m, fموجه {instructrice}altro ...
- altro ...
- altro ...
- altro ...
-
موجة {فِيزيَاء}altro ...
-
vague (n.)altro ...
-
pointé (v.)altro ...
-
orienteur (adj.)مُوَجِّه {فِي التَّوْجِيه الْمِهَنِيّ}altro ...
-
rêve eveillé dirigé med.حلم موجه طبaltro ...
-
orienté (adj.) , {formes}altro ...
esempi
-
Ainsi, les pays qui ne l'ont pas encore fait doivent ratifier sans tarder le TNP et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, selon l'appel lancé par la déclaration commune adoptée lors de la Conférence Article XIV du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, réunie à New York en septembre dernier.وعليه، فإن البلدان التي لم تصدق بعد على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ينبغي أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير، استجابة للنداء الموجه في البيان المشترك للمؤتمر المعني بالمادة الرابعة عشرة في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي عُقد في نيويورك في أيلول/سبتمبر.
-
La Conférence a exhorté tous les États membres et toutes les organisations philanthropiques et humanitaires à répondre à l'appel de détresse lancé par le Gouvernement nigérien en diligentant l'envoi de l'assistance humanitaire et alimentaire à la République du Niger qui fait face à une grave catastrophe humanitaire consécutive à la vague de sécheresse et de famine qui s'est abattue sur le pays et qui a déjà fait un grand nombre de victimes, notamment parmi les enfants et les personnes âgées.ناشد المؤتمر جميع الدول الأعضاء والهيئات والمؤسسات الإنسانية الخيرية الإسراع في الاستجابة للنداء الموجه من جمهورية النيجر بشأن إرسال المساعدات الإغاثية لهذه البلاد التي تواجه كارثة إنسانية عصيبة جراء موجة الجفاف والمجاعة التي تجتاحها والتي أودت بحياة العديد من المواطنين، خاصة في صفوف الأطفال وكبار السن.
-
Le nombre total de postes d'administrateur passerait de 246 à 251 alors que celui d'agent des services généraux diminuerait de 173 à 166, afin de réduire, comme il avait été demandé, le ratio postes d'agent des services généraux/postes d'administrateur.ويزداد العدد الكلي للوظائف من الفئة الفنية من 246 وظيفة إلى 251 وظيفة بينما ستنخفض الوظائف من فئة الخدمات العامة من 173 وظيفة إلى 166 وظيفة استجابة للنداء الموجَّه بخفض نسبة الوظائف من فئة الخدمات العامة إلى الوظائف من الفئة الفنية.
-
c) Prier le secrétariat, sur la base des informations devant être fournies conformément à l'invitation formulée à l'alinéa b) ci-dessus, d'approfondir le rapport sur les sources additionnelles de financement et figurant en annexe au document UNEP/POPS/COP.3/INF/12 et de le soumettre à la Conférence des Parties pour examen à sa quatrième réunion.(ج) أن يطلب من الأمانة كذلك أن تقوم بناء على المعلومات التي ستقدم استجابة للطلب الموجه في الفقرة الفرعية (ب) أعلاه، بإعداد التقرير عن مصادر التمويل الإضافية المبينة في مرفق الوثيقة UNEP/POPS/COP 3/INF/12، وأن تقدمه إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيه في اجتماعه الرابع.
-
Répondant à leur appel, Femmes Afrique solidarité a aidé les Burundaises à participer à la consolidation de la paix dans leur pays en organisant des stages de formation et des campagnes de sensibilisation, grâce auxquelles 150 femmes ont pu prendre part en 1998 aux négociations de paix d'Arusha.واستجابة لنداء موجّه من نساء بوروندي، هيأت منظمة تضامن المرأة الأفريقية المجال لمشاركة المرأة البوروندية في عملية السلام الجارية في وطنها، وذلك بقيامها بتنظيم الحلقات التدريبية وبعثات الدعوة مما أدى إلى مساهمة 150 امرأة في مفاوضات السلام في أروشا بنجاح عام 1998.
-
En réponse aux demandes formulées par le Président et le Premier Ministre, une commission internationale d'enquête s'est rendue en Côte d'Ivoire du 15 au 28 avril et a conclu que les manifestations du 25 mars avaient été utilisées par les forces de sécurité ivoiriennes ainsi que par les unités spéciales et les forces parallèles pour mener une opération soigneusement planifiée et exécutée contre les partis d'opposition et les groupes communautaires.واستجابة لطلبين موجهين من الرئيس ورئيس الوزراء، قامت لجنة تحقيق دولية بزيارة إلى كوت ديفوار في الفترة من 15 إلى 28 نيسان/أبريل. وانتهت اللجنة إلى أن المظاهرات التي وقعت في 25 آذار/مارس استغلت للاضطلاع بعملية جرى التخطيط لها وتنفيذها بعناية من قِبل قوات الأمن الإيفوارية، فضلا عن الوحدات الخاصة والقوات التابعة لها، واستهدفت العملية أحزاب المعارضة والجماعات المحلية.
-
Demande à tous les gouvernements de continuer à coopérer sans réserve avec les rapporteuses spéciales visées au paragraphe 2 ci-dessus dans l'accomplissement des tâches et fonctions qui leur ont été confiées, notamment en mettant à leur disposition les informations demandées sur la violence à l'égard des travailleuses migrantes et en répondant rapidement à leurs appels urgents, et encourage les gouvernements à envisager sérieusement de les inviter à se rendre dans leur pays;”4 - تطلب إلى جميع الحكومات أن تواصل تعاونها التام مع المقررتين الخاصتين المذكورتين في الفقرة 2 أعلاه في أداء المهام والواجبات الموكولة إليهما، وذلك بوسائل منها تزويدهما بما تطلبانه من معلومات عن العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات والاستجابة الفورية لمناشداتهما العاجلة، وتشجع الحكومات على النظر بجدية في دعوتهما لزيارة بلدانها؛
-
Prie tous les gouvernements de continuer à coopérer sans réserve avec les rapporteurs spéciaux mentionnés ci-dessus au paragraphe 3 dans l'accomplissement des tâches et fonctions qui leur ont été confiées, notamment en mettant à leur disposition les renseignements demandés sur la violence contre les travailleuses migrantes et en répondant rapidement à leurs appels urgents, et engage les gouvernements à envisager sérieusement de les inviter à se rendre dans leur pays;تطلب إلى جميع الحكومات أن تواصل تعاونها التام مع المقررين الخاصين المذكورين في الفقرة 3 أعلاه في أداء المهام والواجبات الموكولة إليهم، وذلك بوسائل منها تزويدهم بما يطلبونه من معلومات عن العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات والاستجابة الفورية لمناشداتهم العاجلة، وتشجع الحكومات على النظر بجدية في دعوتهم لزيارة بلدانها؛
-
Les différences dans les pratiques et les procédures ne doivent pas servir de justification au rejet d'une demande à moins que ces différences n'aient pour effet de limiter d'une manière significative les possibilités dont dispose l'État requérant d'obtenir et de fournir les renseignements en question si cet État a lui-même reçu une demande légitime de l'État requis.ولا يجوز أن تستخدم جوانب التباين في القوانين والممارسات الإدارية أساسا تستند إليه الدولة الموجه إليها الطلب لرفض الاستجابة لطلب بتقديم معلومات إلا إذا كان الأثر المترتب على أوجه التباين هذه يفضي إلى الحد بشكل كبير من السلطة القانونية للدولة الطالبة التي تخولها الحصول على المعلومات وتوفيرها، إذا تلقت الدولة الطالبة نفسها طلبا مشروعا من الدولة الموجه إليها الطلب.
-
Prenant note avec satisfaction de l'appui fourni par les Gouvernements belge, néerlandais et norvégien au processus d'élaboration du quatrième rapport sur l'Avenir de l'environnement mondial, Saluons le rôle important que les Gouvernements et les parties prenantes ont joué et devraient continuer de jouer en identifiant les questions clés devant être évaluées grâce au processus de l'Avenir pour l'environnement mondial en transmettant des données, des informations et des connaissances provenant de sources régionales, nationales, locales et autochtones, en examinant les projets de conclusion ainsi que les mesures basées sur les conclusions du processus; Nous félicitons des contributions en nature des Gouvernements, experts individuels et organisations qui ont contribué à la coordination, à l'élaboration et à l'examen du quatrième rapport sur l'Avenir de l'environnement mondial et de son résumé à l'intention des décideurs en réponse à la déclaration faite par la première consultation mondiale intergouvernementale et multipartite sur le quatrième rapport sur l'Avenir de l'environnement mondial, organisée à Nairobi les 19 et 20 février 2005; Approuvons le résumé à l'intention des décideurs du quatrième rapport sur l'Avenir de l'environnement mondial figurant en annexe à la présente déclaration et encourageons son examen par la communauté mondiale et le système des Nations Unies; Recommandons que le Directeur exécutif soumette le résumé à l'intention des décideurs du quatrième rapport sur l'Avenir de l'environnement mondial au Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement à sa dixième session extraordinaire pour examiner et adopter les mesures de suivi qui devront être prises par le Programme des Nations Unies pour l'environnement dans sa Stratégie à moyen terme ainsi que le budget et le programme de travail.نرحّب مع الإعراب عن التقدير بالإسهامات العينية من الحكومات وأفراد الخبراء والمنظمات، ممّن أسهموا في أعمال التنسيق والإعداد والاستعراض الخاصة بالتقرير الرابع عن توقّعات البيئة العالمية وموجزِه الموجَّه إلى صُنّاع القرار، استجابةً إلى البيان الصادر عن المشاورة العالمية الأولى الحكومية الدولية والمتعدّدة الأطراف صاحبة المصلحة بشأن التقرير الرابع عن توقّعات البيئة العالمية، التي عُقدت في نيروبي يومي 19 و20 شباط/فبراير 2005؛(5)